Translating Chinese fiction : multiple voices and cognitive translatology / Tan Yesheng.

"Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Ch...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access: Full Text (via Taylor & Francis)
Main Author: Tan, Yesheng, 1974- (Author)
Other title:Ying Mei Han xue jia yi zhe de duo chong sheng yin. English
Format: eBook
Language:English
Chinese
Published: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2024.
Subjects:

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 in00000220466
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 240327s2024 enka ob 001 0 eng
005 20240903194523.3
010 |a  2024004412 
020 |a 9781003496113  |q electronic book 
020 |a 1003496113  |q electronic book 
020 |a 1040087868  |q electronic book 
020 |a 9781040087879  |q electronic book  |q EPUB 
020 |a 1040087876  |q electronic book  |q EPUB 
020 |a 9781040087862  |q (electronic bk.) 
020 |z 9781032665733  |q hardcover 
020 |z 9781032802664  |q paperback 
024 7 |a 10.4324/9781003496113  |2 doi 
035 |a (OCoLC)tfe1432803411 
035 |a (OCoLC)1432803411 
037 |a tfe9781003496113 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |c DLC  |d TYFRS  |d YDX  |d N$T 
041 1 |a eng  |h chi 
042 |a pcc 
049 |a GWRE 
050 0 4 |a PL2274.2.E5  |b T3613 2024 
100 1 |a Tan, Yesheng,  |d 1974-  |e author.  |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2024017154 
240 1 0 |a Ying Mei Han xue jia yi zhe de duo chong sheng yin.  |l English  |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n2024017157 
245 1 0 |a Translating Chinese fiction :  |b multiple voices and cognitive translatology /  |c Tan Yesheng. 
264 1 |a Abingdon, Oxon ;  |a New York, NY :  |b Routledge,  |c 2024. 
300 |a 1 online resource (x, 244 pages) :  |b illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a volume  |b nc  |2 rdacarrier 
545 0 |a Tan Yesheng is now Professor and Doctoral Supervisor in Translation Studies at Shanghai International Studies University, China. He also works as Editor of Journal of Foreign Languages, a peer-reviewed Chinese journal in linguistics and translation studies. His major academic interests are Cognitive Translatology, cognitive linguistics, cognitive stylistics and corpus-based translation studies. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Introduction -- Linguistic schemata and narrative framing in Sinologists' translation of Chinese fiction -- Sinologist-translators' cognitive reconstruction of Chinese narrative styles: multi-voices and subjective construal -- Recontextualization and frame reconstruction in Sinologists' translation of Chinese fiction -- British and American Sinologists' categorization and positioning of the readership of translated Chinese fiction -- Metaphors of literary translation crafted by British and American Sinologists in the new era -- Conclusive remarks and future directions -- Appendix I. Bio-notes of Sinologists-cum-translators active in Chinese fiction translation -- Appendix II. List of translations of Chinese fiction by British and American Sinologists. 
520 |a "Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction. By placing sinologists-cum-translators in the same discourse space, the study transcends the limitations of previous case studies and offers a comprehensive cognitive panorama of how Chinese novels are rendered. The author explores the challenges and difficulties of translating Chinese fiction from the insider perspectives of British and American sinologists, and cross-validates their multiple voices by aligning them with cross-cultural communication scenarios. Based on the cognitive construction model of translation, the book provides a systematic review of the translation thoughts and ideas of the community of sinologists in terms of linguistic conventions, narrative styles, contextual and cultural frameworks, readership categories, and metaphorical models of translation. It envisions a new research path to enhance empirical research on translators' cognition in a dynamic translation ecosystem. The title will be essential read for students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also appeal to translators and researchers interested in cognitive stylistics, literary studies, and intercultural communication studies"--  |c Provided by publisher. 
588 |a Description based on online resource; title from digital title page (viewed on July 22, 2024). 
650 0 |a Chinese fiction  |x Translations into English  |x History and criticism. 
650 0 |a Chinese language  |x Translating into English  |x Psychological aspects. 
776 0 8 |i Print version:  |a Tan, Yesheng, 1974-  |t Translating Chinese fiction  |d Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2025  |z 9781032665733  |w (DLC) 2024004411 
856 4 0 |u https://colorado.idm.oclc.org/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781003496113  |z Full Text (via Taylor & Francis) 
915 |a - 
944 |a MARS 
956 |a Taylor & Francis Ebooks 
956 |b Taylor & Francis All eBooks 
994 |a 92  |b COD 
998 |b WorldCat record encoding level change 
999 f f |s 47466dc4-69b6-4585-aa0c-74c398dad689  |i 4d461ddd-fbb7-411a-a0d9-ecceb3312974 
952 f f |p Can circulate  |a University of Colorado Boulder  |b Online  |c Online  |d Online  |e PL2274.2.E5   |h Library of Congress classification  |i web