Call Number (LC) Title Results
PM7891.Z9 N6354 1996 Nigerian Pidgin / 1
PM7891.Z9 N6354 1996eb Nigerian Pidgin 1
PM7891.Z9 N674 1986 Northern Territory pidgins and the origin of Kriol / 2
PM7895.B4 C48 Le pidgin bislama(n) et le multilinguisme aux Nouvelles-Hébrides / 1
PM7895.B4 C5 Beach-la-mar, the jargon or trade speech of the western Pacific. 1
PM7895.B4 G8 Handbook of Bichelamar = Manuel de Bichelamar / 1
PM7895.B4 M49 2000 Constraints on null subjects in Bislama (Vanuatu) : social and linguistic factors / 1
PM7895.B57 T79 1987 Bislama : an introduction to the national language of Vanuatu / 1
PM7895.M53 Nominal contact in Michif / 1
PM7895.M53 B35 1997 A language of our own : the genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis / 1
PM7895.M53B35 1997 PM7895.M53 B35 1997eb A Language of Our Own : the Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis. 1
PM7895.N3 S7 Naga pidgin : a sociolinguistic study of inter-lingual communication pattern in Nagaland / 1
PM7895.N83 L847 2005 Un créole arabe : le kinubi de Mombasa, Kenya / 1
PM7895.P3 F68 2002 The story of Papiamentu : a study in slavery and language / 1
PM7895.P3 G64 1975 Papiamentu textbook / 1
PM7895.P3 J33 2012eb Origins of a Creole : the history of Papiamentu and its African ties / 1
PM7895.P3 J8413 2003 Haiku in Papiamentu = Un mushi di Haiku / 1
PM7895.P3 M85 1996 El papiamento, lengua criolla hispánica / 1
PM7895.P31 K68 1994 Papiamentu / 1
PM7895.P39 W56 2022 Translingualism, translation and Caribbean poetry : mother tongue has crossed the ocean : lenga di mama a krusa laman / 2